Manticore:
Inicio » » Comando, orden, mandato

Comando, orden, mandato

Penulis : Ventolerac on viernes, 25 de diciembre de 2009 | 25.12.09

in the order specified on the command line, according to the
associated ordering options, and sorts the pair...

en el orden especificado en la línea de órdenes, de acuerdo
a las opciones de ordenamiento asociadas y ordena el par...


Los que traducimos la palabra 'command' directamente en 'comando'
siempre nos quejamos que traducirla como 'orden', aun siendo
correcto en castellano, producía tremenda confusión en pasajes
completos de la documentación que se centran en las utilidades
para ordenar elementos de cualquier índole.

Siguiendo el protocolo, podíamos decir que la palabra 'comando'
proviene del latín, que por tanto -como casi siempre- existen
palabras españolas con esa raíz y semejanzas suficientes como
para adoptarla.

Tenemos la palabra 'comanda' en hostelería, con significado muy
cercano. Tenemos el verbo 'comandar' con significado idéntico.

De hecho, aconsejamos el uso ocasional en forma verbal, para
remarcar las conexiones. Tenemos incluso la propia palabra
'comando' con la acepción directa de mando (militar).

Como no nos poníamos de acuerdo, hubo quien propuso hace años
el vocablo 'mandato' como solución salomónica. Realmente era una
magnífica solución. Esa palabra mantiene la misma raíz que
'comando' y era entendible a la primera, sin necesidad de
elementos neológicos.

Aunque nosotros siempre hemos sido partidarios de mantener la
mayor proximidad a la palabra inglesa original si ésta provenía
del latín y tenía alguna réplica semántica en español (casi
siempre la tiene), en este caso aceptamos un pacto para usar la
palabra 'mandato', si es que todos asumían el acuerdo.

Esto pasó hace bastantes años y comprobamos que, desafortunadamente,
la palabra 'mandato' no adquirió la carta de naturaleza que algunos
esperábamos de ella, amén de que hubo "ordenancistas" que hicieron
caso omiso y continuaron con sus "órdenes ordenadas".

La amplia extensión del vocablo 'comando' en la documentación en
español y lo correcto en esencia de esa traducción nos hizo
regresar a ella reservando, como siempre, la palabra 'orden' y
derivadas para los asuntos de la disposición ordenada de los
elementos (sort, order).
Compartir este artículo :

Publicar un comentario

 
Company Info | Contact Us | Privacidad | Términos de uso | Widget | Publicite con nosotros | Site map
Copyright © 2007-2017. Manticore, MT . Algunos derechos reservados. Véanse los "Términos de uso".
Design Template by panjz-online | Support by creating website | Hecho con Emacs y Blogger