Aunque hemos tenido tendencia (y no sólo nosotros) a poner la
sigla URL con artículos femeninos, lo cierto es que eso no se
corresponde con nuestra normativa de trabajo:
Aunque mantengamos la sigla en su original inglés (cosa correcta
en muchas ocasiones, para evitar confusión y por el propio
hecho de que, en español, también habría que acuñar una sigla
absolutamente nueva e incomprensible), nuestro sistema consiste
en traducirla mentalmente al español y adjudicarle el género
correspondiente.
En el caso del "vocablo" URL, es sabido que nos lo representamos
mentalmente como sinónimo de "dirección", palabra femenina, pero
eso no es correcto.
La traducción directa nos habla de "localizador", palabra
masculina. Por tanto, lo adecuado es decir "el URL" y no "la URL".
sigla URL con artículos femeninos, lo cierto es que eso no se
corresponde con nuestra normativa de trabajo:
Aunque mantengamos la sigla en su original inglés (cosa correcta
en muchas ocasiones, para evitar confusión y por el propio
hecho de que, en español, también habría que acuñar una sigla
absolutamente nueva e incomprensible), nuestro sistema consiste
en traducirla mentalmente al español y adjudicarle el género
correspondiente.
En el caso del "vocablo" URL, es sabido que nos lo representamos
mentalmente como sinónimo de "dirección", palabra femenina, pero
eso no es correcto.
La traducción directa nos habla de "localizador", palabra
masculina. Por tanto, lo adecuado es decir "el URL" y no "la URL".
Publicar un comentario