Manticore:

Tutor

Penulis : Ventolerac on domingo, 26 de diciembre de 2010 | 26.12.10

domingo, 26 de diciembre de 2010

No existen "tutoriales" en castellano. Existen "guías", "tutores" y quizás "tutorías". Lo que en literatura de cómputo en inglés se ha venido llamando con frecuencia "tutorial", a los ojos de un hispano-hablante la mayoría de las veces son simplemente "guías", y así deben traducirse casi siemp
comentarios | | Leer más...

URL es masculino

Penulis : Ventolerac on martes, 21 de diciembre de 2010 | 21.12.10

martes, 21 de diciembre de 2010

Aunque hemos tenido tendencia (y no sólo nosotros) a poner la sigla URL con artículos femeninos, lo cierto es que eso no se corresponde con nuestra normativa de trabajo: Aunque mantengamos la sigla en su original inglés (cosa correcta en muchas ocasiones, para evitar confusión y por el propio he
comentarios | | Leer más...

Mea culpa (acerca de EmacsWiki)

Penulis : Ventolerac on lunes, 14 de junio de 2010 | 14.6.10

lunes, 14 de junio de 2010

Lo reconozco, Emacs-wiki será todo lo cojonudo que se quiera, pero a mí como portal web me resulta insufrible. Encontrar una cosa allí posee tintes de odisea. Si ya de por sí eso me parece así en general, lo de la localización del navegador me supongo que lo harán como prueba para iniciados.&
comentarios | | Leer más...

Lisp-Emacs

lunes, 14 de junio de 2010

¿Escribir Lisp y no usar Emacs? Hummmm... Bueno, cada cual puede malgastar su tiempo como desee, jejeje.... ----- [Idem from ning]
comentarios | | Leer más...

Intl de Emacs

lunes, 14 de junio de 2010

[Extracto de otra cosa de la primera página de pruebas, de hace un par de años, que desaparecerá en breve:] Cuando se habla de internacionalización (i18n) de un programa, lo predeterminado es entender que su interfaz esté disponible (potencialmente) en el idioma del usuario. Tiene cierta lógic
comentarios | | Leer más...

Regionalización

Penulis : Ventolerac on domingo, 21 de febrero de 2010 | 21.2.10

domingo, 21 de febrero de 2010

La nomenclatura habitual para la traducción de las interfaces de programas ha venido siendo: i18n = internationalization = internacionalización l10n = localization = localización Así es como se han venido traduciendo -y nosotros también- estos dos términos. Con respecto al primero, no hay probl
comentarios | | Leer más...

Experimento socio-computero

Penulis : SuSo on martes, 2 de febrero de 2010 | 2.2.10

martes, 2 de febrero de 2010

¿Sería posible enseñar a una persona el uso de computadoras a través de Emacs? Yo creo que sí. De hecho, en aquellos años en que las máquinas en general no disponían de entornos gráficos, cuando las empresas procedían a informatizarse, muchas de ellas optaron por sistemas Unix. Había que incl
comentarios | | Leer más...

El subjuntivo está para utilizarse

Penulis : Ventolerac on viernes, 15 de enero de 2010 | 15.1.10

viernes, 15 de enero de 2010

[Nota de 2015: Como estoy recuperando ahora las antiguas entradas al blog que había en gnu.manticore.es, recuerdo que esta fue especial, porque estaba escribiéndolo, creo recordar, desde un modo para blogs y pulsé la combinación para enviar sin darme cuenta y no habiendo redactado ni una línea ente
comentarios | | Leer más...

¿Qué música de Cat Stevens lleva esta Canción de Emacs?

Penulis : SuSo on sábado, 2 de enero de 2010 | 2.1.10

sábado, 2 de enero de 2010

Por favor, ¿hay alguien que conozca el repertorio de Cat Stevens y sepa identificar la música para la letra de esta "Canción de Emacs"?: Date: Thu, 10 Apr 86 23:26:46 est From: topaz!unipress!pooh at seismo.CSS.GOV (nasty, brutish and short) Re: borne in a burst of weirdness Well, if you want
comentarios | | Leer más...
 
Company Info | Contact Us | Privacidad | Términos de uso | Widget | Publicite con nosotros | Site map
Copyright © 2007-2017. Manticore, MT . Algunos derechos reservados. Véanse los "Términos de uso".
Design Template by panjz-online | Support by creating website | Hecho con Emacs y Blogger